620 |
the
entirety of a particular county |
ある郡の全体 |
632 |
an oyster diver |
(海に潜って)カキを採る人 |
|
|
621 |
The canyon was dammed off to form |
峡谷は貯水池を作るためせき止められた。 |
633 |
I'm a whisky drinker myself. |
ウィスキー派だ。 |
a reservoir. |
|
622 |
a bushy hillside |
低木の生い茂る山腹 |
634 |
apprentice
electrician |
見習いの電気技師 |
|
|
623 |
lobby for increased
government |
政府補助金の増額を働きかける |
635 |
the founder of a religious sect |
宗派の開祖 |
subsidies |
|
624 |
relinquish a residence |
住宅を手放す |
636 |
gangster slang |
ギャングが使う隠語 |
|
|
625 |
a makeshift stall |
間に合わせの露天 |
637 |
That Goddess supposedly was made of
stone. |
その女神は石で出来ていると思われる |
|
|
626 |
pork butcher |
豚肉屋 |
638 |
grandparent scam |
振り込め詐欺 |
|
|
627 |
buyer has the right in its
sole discretion |
買い手は自己の裁量で決定できる権利を有す |
639 |
jumper with stud shoulder line |
肩のラインに飾りビョウが付いたジャンパー |
to decide |
|
628 |
a pastry chef |
ペーストリー作りの職人 |
640 |
a lighthouse keeper |
灯台守 |
|
|
629 |
a petroleum chemist |
石油化学者 |
641 |
This difficulty besets the learner. |
この困難は学習者に付きまとう。 |
|
|
630 |
Nobunaga was merely a countryman. |
信長公もしょせん田舎者ということでした。 |
642 |
curriculum
planner |
教育課程の計画者 |
|
|
631 |
The child was the
pampered darling of |
その子は家のものから甘やかされていた。 |
643 |
invoke a saint |
聖人に祈願する |
the
house |
|
|
|
|
|
|
|