548 |
a wholesale green-grocer |
青物問屋 |
560 |
We mustn't
lose sight of the overall |
経済的安定との全体的状況を見失ってならない。 |
|
context of
economic stability. |
549 |
The magician thrilled his audience. |
その手品師は観客をワクワクさせた。 |
561 |
Too much caution may lead to mere |
慎重すぎると単なる怠惰になりかねない。 |
|
inactivity. |
550 |
candy ass |
臆病者 |
562 |
These continual interceptions disputed |
このように絶えず邪魔がはいって集中力が中断した。 |
|
my concentration. |
551 |
work like a beaver |
せっせと働く |
563 |
take drugs to heighten his consciousness |
意識を高めるため麻薬を用いる |
|
|
552 |
cock and bull story |
うその話、嘘っぱち |
564 |
He was left an orphan and has suffered |
孤児となり、以後多くの虐待を受けてきた。 |
|
many cruelties since. |
553 |
horseback rider |
乗馬者 |
565 |
to conceal his enjoyment in the festivities |
そのお祭り騒ぎで楽しむことを隠す |
|
|
554 |
first an owl, then a raven, and last |
最初にフクロウで次がカラス、最後がハトでした |
566 |
from suicidal intent |
自殺する目的から |
a dove |
|
555 |
ox and cart |
雄牛が引く馬車 |
567 |
It would be downright madness to do
such |
そんな事をすれば正真正銘の狂気だ。 |
|
a thing. |
556 |
magnetic dot |
磁気ドット |
568 |
assuage her sadness |
悲しみを癒す |
|
|
557 |
dressing gown |
コートのように長くてゆったりした部屋着 |
569 |
He expressed his
sorrow for my sufferings. |
私の難儀に遺憾の意を表明した。 |
|
|
558 |
The entry was barricaded. |
入り口はバリケードで封鎖された。 |
570 |
She said with evident spite. |
明らかな悪意をもって言った。 |
|
|
559 |
turning
indicator |
方向指示灯 |
571 |
psychologically convincing acting |
心理的に納得させる演技 |
|
|
|
|
|
|
|
|