1962 |
He is so scanty of words that he is
often |
彼は口数が乏しいのでしばしば誤解される。 |
1974 |
heartily friendly and congenial |
心から親しみやすく、気持ちが良い |
|
misunderstood. |
|
|
1963 |
selective
affinity |
選択的な親和性 |
1975 |
an oddly cocky appearance |
妙に己惚れているという感じ |
|
|
|
|
1964 |
steadfast in affection or allegiance |
愛情または忠誠でしっかりとした |
1976 |
If not confidently at least hopefully. |
たとえ自信がなくとも少なくとも希望を持って。 |
|
|
|
|
1965 |
be sunk by a torpedo |
魚雷を受けて沈没する |
1977 |
Incidentally, 4 is an unlucky number |
ところで4は日本では不吉な数とされる。 |
|
|
in
Japan. |
|
1966 |
a tolerable, passable scholar |
かなりの学者 |
1978 |
two warring clans called, respectively, |
二つの相容れない勢力をそれぞれ源氏と平氏と呼ぶ |
|
|
the
Genji and Heike. |
|
1967 |
in easily understandable ways, using |
人体模型を使って分かりやすい方法で |
1979 |
notwithstanding the foregoing |
上記にかかわらず |
|
anatomical models |
|
|
1968 |
to become unpopular, fall into disfavor |
不人気になる |
|
|
|
|
|
|
|
1969 |
Hereafter, the payment code
is invalidated. |
これ以降、支払いコードは無効となる。 |
|
|
|
|
|
|
|
1970 |
As the film
removing solution, ordinarily, |
被膜除去溶液はふつう腐食性のアルカリが使われる。 |
|
|
|
|
caustic alkali is used. |
|
|
1971 |
be subsequently transcribed |
続いて転写される |
|
|
|
|
|
|
|
1972 |
The reasons underpinning this can be |
この根拠とする理由は大きく四つの要因に |
|
|
|
|
divided broadly into the four factors. |
整理することができる。 |
|
|
1973 |
having more than
one decidedly |
一つ以上の明らかに異なった局面をもっている |
|
|
|
|
dissimilar
aspects |
|
|
|
|
|
|
|
|
|