1938 |
the
concert of the
allied armies |
同盟国の協調 |
1950 |
a planetary vagabond |
さまよい歩く放浪者 |
|
|
1939 |
an armored cruiser |
装甲巡洋艦 |
1951 |
a seasonal rise in unemployment |
失業の季節的な上昇 |
|
|
1940 |
a disputed factual contention |
紛争中の事実についての論争点 |
1952 |
suggestive of the supernatural |
超自然現象を思わせる |
|
|
1941 |
My blog is inactive. |
私のブログは休止中です。 |
1953 |
faultless
pronouncement |
完璧な表明 |
|
|
1942 |
a lawful action, justifiable conduct |
正当な行動 |
1954 |
a forceful dunk |
強烈なダンクシュート(バスケット・ボール) |
|
|
1943 |
payable in aterling |
英貨で支払うべき |
1955 |
given the risk of fluctuating exchange |
一定の変動する為替リスクを考えて |
|
rate |
1944 |
revealing
timidity |
臆病さをさらけ出す |
1956 |
The malfunctioning of the
system was |
システムの機能不全は不適切な配線であった。 |
|
caused
by improper wiring. |
1945 |
unofficial, informal |
非公式の |
1957 |
an inconspicuous, insignificant figure |
目に立たぬ、目につかぬ姿 |
|
|
1946 |
The Warring States Period |
戦国時代 |
1958 |
intelligible
visualization |
分かりやすい可視化 |
|
|
1947 |
In spring it
often gets foggy, misty. |
春にはよく霧が立つ。 |
1959 |
It's prodigious, miraculous. |
驚くべきで不思議だ |
|
|
1948 |
humid air gas turbine system |
高湿な空気利用ガスタービン構造 |
1960 |
a cavalry soldier on special
duty as an |
伝令の任務を帯びた騎兵 |
|
orderly |
1949 |
a coastline, to curve inland |
内陸へ入り込んでいる海岸線 |
1961 |
be overlaps on the list of prospective |
見込み客のリストに重複がある |
|
customers |
|
|
|
|
|
|