1890 |
papal conclave |
ローマ教皇の秘密会議 |
1902 |
be a regrettable but unavoidable |
残念ながら避けられなかった |
|
|
1891 |
in a rhetorically stylistic manner |
修辞的に文体上の方法で |
1903 |
a sentimental melodrama |
お涙ちょうだいのメロドラマ |
|
|
1892 |
with bated breath, with breathkess |
息を殺して(息を減らして、息もつけないほど) |
1904 |
tearful eyes, swimming eyes |
涙ぐんだ目 |
interest |
|
1893 |
physically challenged persons such as |
目の不自由な人など身体障碍者 |
1905 |
cinder, be burnt to ashes |
燃えて灰になる |
those visually impaired |
|
1894 |
any developmental defect of
the spinal
cord |
脊椎の発育障害の総称 |
1906 |
to become warped or distorted |
物の形がゆがむ |
|
|
1895 |
in a hoarse or husky voice |
かすれたか、しゃがれ声で |
1907 |
erotic
stimulation |
性的な興奮 |
|
|
1896 |
An appetizing smell made his
nose twitch. |
おいしそうな匂いに鼻をヒクヒクさせた。 |
1908 |
variations on pre-existent musical themes |
以前に現存していた音楽のテーマ上の変化 |
|
|
1897 |
His idears are dreamy, hazy. |
彼の考えは夢のようで、ぼんやりとしている。 |
1909 |
laws forbidding gambling |
賭博禁止法 |
|
|
1898 |
drowsy driving detector |
居眠り運転検出装置 |
1910 |
The room was luxuriously furnished. |
その部屋は贅沢な家具が備えつけられていた。 |
|
|
1899 |
His ironical remarks aren't directed at you. |
彼の皮肉は君に向けられたものでない。 |
1911 |
very hairy shins |
毛深いすね |
|
|
1900 |
a lonesome quarter |
淋しい土地 |
1912 |
make accurately identifiable covert |
密売品の識別を正確におこなう |
|
goods |
1901 |
to be pitiful, compassionate |
憐み深い、情け深い |
1913 |
intact protein |
無傷のタンパク質 |
|
|
|
|
|
|
|
|