1602 |
commend his brave act |
彼の勇敢な行為を褒める |
1614 |
unskilled in the art of rthetoric |
修辞法において未熟な |
|
|
1603 |
superb account of some turbulent events |
いくつかの不穏な事件を記した優れた記録 |
1615 |
in an erratic unpredictable
manner |
不安定で予測できない方法で |
|
|
1604 |
statistical
causation |
統計的な因果関係 |
1616 |
a paradigm shift to civic involvement |
市民意識向上という発想の転換 |
|
|
1605 |
palpable
falsehood |
見え透いた嘘 |
1617 |
a monster renowned in folklore and myth |
民話や:神話で有名な怪物 |
|
|
1606 |
a scrupulous treasure |
実直な会計係 |
1618 |
the slant of a font |
フォントの傾き |
|
|
1607 |
be legitimately dissatisfied
with |
〜に不満を持つ正当な理由がある |
1619 |
sensational journalistic reportage |
報道に関する驚くべき記事 |
|
|
1608 |
The pastor regretted being so |
牧師は独善的であったと悔いた。 |
1620 |
notice her reluctance to testify |
彼女が証言をしぶることに気付く |
self-opinionated. |
|
1609 |
a sorrowful homecoming |
悲しみの帰国 |
1621 |
wind chime vendor |
風鈴売り |
|
|
1610 |
Her lips puckered in annoyance. |
彼女の唇がいら立ってすぼまった。 |
1622 |
be interested in
your brunch menu |
ブランチのメニューに興味がある |
|
|
1611 |
I implore you, conjure you to do so. |
どうか魔法を使ってでもお願いします。 |
1623 |
witty lyrics |
ウィットに富んだ歌詞 |
|
|
1612 |
to be additionally persuasive |
さらに説得力がある |
1624 |
notice next
three things, a cow's horn, |
牛の角、犬の歯、馬のひづめに気を付けろ |
|
a dog's tooth, and a
horse's hoof. |
1613 |
entrust him with the trustee |
彼を被信託人として委ねる |
1625 |
clatter across the rooftops |
屋根の上をガタガタと音を立てて歩く |
|
|
|
|
|
|
|
|